Oggi son qui con una traduzione a sorpresa: Arifureta Kanashimi no Hate (ありふれた悲しみの果て, letteralmente "La fine di un banale/stereotipato dolore"), una delle canzoni di Eli Ayase (la doppiatrice è Nanjou Yoshino) delle μ's!
Da Love Live! con furore, eccovi una canzone della nostra cara presidentessa del consiglio studentesco!
Traduzione: Wynn
(Prossimamente conto di fare anche un video sottotitolato... )
Video:
Traduzione scritta:
Di certo avrei fatto meglio a non sapere nulla.
Stringendo questo dolore al petto,
Ho sorriso ogni giorno, senza dire una parola
E mi son detta di dimenticare.
Ero intrappolata nei miei ricordi, heartbreak
Con questa stereotipata tristezza e questo stereotipato dolore,
A malapena, riesco trattenere le lacrime, mentre guardo le stelle
Che brillano più luminose del solito, e sembrano cadere
Mentre silenziosamente mi illuminano...
Questi sentimenti gradualmente divengono stabili,
Col passare del tempo, anche tu scomparirai
Quando questo diventerà un lontano ricordo?
Il tempo è passato, tu sei scomparso
Più volte mi son chiesta il perché, heartbreak
Questa mia tristezza e dolore senza fine
Fluiscono come onde, fino all'alba.
I miei sentimenti turbinano più violentemente del solito
E mi sento come se potessi cadere completamente a pezzi
Dovrei dormire? La luna si illumina, alla fine,
Un dolce sogno cade sul mio petto
Con questa stereotipata tristezza e questo stereotipato dolore,
A malapena, riesco trattenere le lacrime, mentre guardo le stelle
Che brillano più luminose del solito, e sembrano cadere
Mentre silenziosamente mi illuminano...
Nessun commento:
Posta un commento